
В английском языке есть понятие «яблоки и апельсины». Это о ложной аналогии. О сравнении несравнимого. Теплое и мягкое.
Французы в этом случае говорят о яблоках с грушах (comparer des pommes et des poires). Или о капусте и моркови (comparer des choux et des carottes).
В латиноамериканском испанском языке — картофель и сладкий картофель (comparar papas y boniatos)
В португальском языке — апельсин и банан (compare laranjas com bananas).
В сербском языке — бабушки и жабы (поредити бабе и жабе).
В румынском — бабушка и автомат (baba şi mitraliera)
В валийском — мед и масло (mor wahanol â mêl a menyn)
В датском есть идиома «Что выше, Круглая Башня или раскат грома?» (Hvad er højest, Rundetårn eller et tordenskrald?)
via
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →