Дмитрий Чернышев (mi3ch) wrote,
Дмитрий Чернышев
mi3ch

Categories:

на севере диком стоит одиноко



Мария Елифёрова в статье «Багира сказала…», посвященной гендеру в русских переводах, приводит хороший пример того, как сильно смещаются акценты, если переводчик не сохраняет оригинальные родовые признаки

Классический пример из немецкого - сюжет Гейне о сосне и пальме в изложении Лермонтова. Лермонтов не принял во внимание существенных для Гейне грамматических родовых различий: в немецком языке “сосна” - мужского рода, “пальма” - женского. Поэтому стихотворение Лермонтова написано не о разлуке влюбленных, как у Гейне, а о трагедии одиночества, непреодолимой разобщенности людей.

хххCollapse )
Tags: детское, книги
Subscribe

Posts from This Journal “книги” Tag

  • чай чай выручай

    Несколько историй из книги Михаила Саакашвили «Пробуждение силы» В апреле 2004 года в Грузию на похороны приехал очень известный вор в законе по…

  • ап

    "Армен и Федор" — один из лучших литературных каналов страны. Прекрасный рассказ о Чехове

  • синодальный перевод

    Победа Давида над аммонитянами. Рафаэль Санти В проекте " 929 на русском" каждый день читают Танах (Священное Писание) и комментируют по одной…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 85 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Posts from This Journal “книги” Tag

  • чай чай выручай

    Несколько историй из книги Михаила Саакашвили «Пробуждение силы» В апреле 2004 года в Грузию на похороны приехал очень известный вор в законе по…

  • ап

    "Армен и Федор" — один из лучших литературных каналов страны. Прекрасный рассказ о Чехове

  • синодальный перевод

    Победа Давида над аммонитянами. Рафаэль Санти В проекте " 929 на русском" каждый день читают Танах (Священное Писание) и комментируют по одной…