Дмитрий Чернышев (mi3ch) wrote,
Дмитрий Чернышев
mi3ch

Category:

известка



В английском языке есть идиома «to be in the limelight», означающая «быть на виду; в центре внимания».


Она пришла из театра. Lime – это не только лайм, но и известь. В 1820-х годах британский учёный Голдсуорси Гёрни обнаружил, что если нагреть до высокой температуры оксид кальция (негашёная известь), то он начинает ярко светиться. Шотландский инженер Томас Друммонд увидел демонстрацию световых эффектов у Майкла Фарадея понял, что этот эффект может быть полезным. Друммонд построил работающий прототип прожектора в 1826 году.

«Друммондов свет» начали применять в Королевском театре Ковент-Гарден в 1837 году. Он основном использовался для освещения сольных исполнителей в качестве прожектора: сцена была затемнена, и свет падал только на исполнителя. В театрах этот метод продержался до конца XIX века и был вытеснен дуговыми электрическими лампами.

Из словаря Брокгауза и Ефрона: «Друммондов свет, вследствие своей ослепительной яркости был предложен для маяков; употребляется для освещения экранов, в фотографии и проч».

Tags: history, технологии, этимология
Subscribe

Posts from This Journal “этимология” Tag

  • мистер нет

    На языке маори Франция называется Wīwī. Название образовано от французского oui, oui (да, да) Интересно, какая страна могла бы называться «Нет,…

  • главкон

    Термины анод и катод имеют связь с мифом о пещере Платона. Философ должен сначала совершить восхождение — анодос (др.греч. ἄνοδος — движение…

  • великоросское

    Сторонники BLM возмущаются сейчас тем, что в шахматах белые ходят первыми. Они считают, что это дискриминация. При этом они не замечают того, что,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 20 comments