Дмитрий Чернышев (mi3ch) wrote,
Дмитрий Чернышев
mi3ch

Category:

sos! винным рылом в кал

Япония занимает одно из первых мест в мире по количеству переводов Чехова. И это при всех трудностях донесения чеховских интонаций. Вот как переводили разные переводчики поговорку "Со свиным рылом в калашный ряд"
Накатани: "Шелковый кошелек, выпавший из уха борова, туго набит деньгами"
Ито: "Может быть шелковый кошелек сделан из кожи свиных ушей?"
Сэнума: "Надевать на жеребенка костюм"
ООи Сайку: "Вольный перевод звучал бы примерно так - Слепень, поддерживающий знакомство с пчелой.
Или - Стекло в окружении хрусталя"
Tags: слова, япония
Subscribe

  • про живопись

    Рассказывать интересно об искусстве — большое искусство. Татьяна Пигарева делает это так, что оторваться невозможно. Сегодня в 18:00 к именинам…

  • самая честная реклама

    В книге "Вертикальный прогресс" я писал, что основная задача литературы в школе – это не набить ребенка знанием того, кто именно убил…

  • честная реклама

    Aliexpress поработил Россию? (нет) В России разработка и производство бытовой электроники – вещи совершенно мифические. Примерно на уровне «честный…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments

  • про живопись

    Рассказывать интересно об искусстве — большое искусство. Татьяна Пигарева делает это так, что оторваться невозможно. Сегодня в 18:00 к именинам…

  • самая честная реклама

    В книге "Вертикальный прогресс" я писал, что основная задача литературы в школе – это не набить ребенка знанием того, кто именно убил…

  • честная реклама

    Aliexpress поработил Россию? (нет) В России разработка и производство бытовой электроники – вещи совершенно мифические. Примерно на уровне «честный…