?

Log in

No account? Create an account
look

mi3ch


ответы на незаданные вопросы


Я считаю себя ловцом изображений. Для меня изображение важнее красоты живописи. ©
look
mi3ch
Francis Bacon

Фрэнсис Бэкон. Художник.
Tags:

россыпью
look
mi3ch
еще несколько европейских фотографий и историй

_MG_8739_m

Если вы хотите вкусно поесть в Европе, достаточно следовать нескольким простым правилам – идите туда, где едят местные. Там будет и вкусно и недорого. Думаю, что вы в состоянии отличить коренных жителей от туристов. Никогда не садитесь есть рядом с главными достопримечательностями города – там кормят туристов. В Венеции, например, есть даже специальное понятие – "туристическая пицца". Считается, что турист съест что угодно. И, разумеется, никогда не заходите туда, где на окне красуется надпись – "есть меню на русском".

Например, в Неаполе прекрасная пиццерия будет выглядеть, как советская столовая семидесятых. Дровяная печь. Никакого дизайна. Несколько газетных вырезок на стене про то, где на самом деле лучшая пицца в городе. Официант будет смотреть на вас с легким презрением. В меню не будет ничего, кроме пиццы (одних "маргарит" будет штук пятнадцать). Зато это будет действительно настоящая пицца.

xxxCollapse )

ча
look
mi3ch
0-2009-07-12-23-44-15-151

Слово "чай" пришло в большинство языков мира из Китая. Только из разных диалектов. И можно определить, откуда пришел в ту или иную страну первый чай.

茶 — «ча» на кантонском и мандаринском диалекте
В португальском – chá, в азербайджанскиом – çay, в татарском – чәй, в абхазском – «ачаи», а албанском çaj, в арабском شاى [шаи].

И «те» на амойском и «тца» тайваньском
В английском – tea, немецком – Tee, французском – thé, нидерландском – thee, норвежском – te, шведском – te, латышском – tēja

via
via

p.s.
Во времена Сталина наш представитель был в Китае и читал свою речь. Понятно, что он говорил: «Сталин и Мао слушают нас». Он долго говорил, и его сменил старичок-переводчик. Длинные рулады гостя он перевел ОДНИМ словом:
— СЯО.
Последовал еще один длинный период речи гостя, и каждый раз переводчик говорил это слово:
— СЯО.
Наконец речь закончилась.
— Си СЯО, — возвестил переводчик.
Заинтересованный оратор попросил перевести обратно на русский его поразительный перевод.
И вот что сказал старик-китаец:
— Трепется… Трепется… Кончил трепаться.

via