переведи меня
роман "хождение по мукам" в англии было переведен, как "путь на голгофу"
в русско-исландском разговорнике в категории "транспорт" указано, что "поезд" по-исландски – Lest.
/в исландии поездов нет/
в японском языке глагол ставят в конец фразы, потому что говорящий, увидев реакцию собеседника на первые слова, может учесть ее и смягчить фразу, или даже изменить ее смысл. средневековые иезуиты назвал японский "языком дьявола"
рокировка пришло из французского и в военном деле означало перегруппировку войск первого эшелона вдоль линии фронта
в прошлом веке называли "мягкой рухлядью" называли пушнину
во время богослужения священники демонстрировали чудо, например, превращали вино в кровь, а хлеб – в тело иисуса христа. при этом они громко выговаривали таинственные латинские слова "это тело мое" – "гок эст корпус меум". эта фраза превратилась в "фокус-покус"
на арабском обезьяна переводится как "отец блуда".
берсеркер (berr serkr) - "медвежье одеяние".
в армии древнего рима переводчикам вытатуировывали на груди попугая /не винни пуха/
в русско-исландском разговорнике в категории "транспорт" указано, что "поезд" по-исландски – Lest.
/в исландии поездов нет/
в японском языке глагол ставят в конец фразы, потому что говорящий, увидев реакцию собеседника на первые слова, может учесть ее и смягчить фразу, или даже изменить ее смысл. средневековые иезуиты назвал японский "языком дьявола"
рокировка пришло из французского и в военном деле означало перегруппировку войск первого эшелона вдоль линии фронта
в прошлом веке называли "мягкой рухлядью" называли пушнину
во время богослужения священники демонстрировали чудо, например, превращали вино в кровь, а хлеб – в тело иисуса христа. при этом они громко выговаривали таинственные латинские слова "это тело мое" – "гок эст корпус меум". эта фраза превратилась в "фокус-покус"
на арабском обезьяна переводится как "отец блуда".
берсеркер (berr serkr) - "медвежье одеяние".
в армии древнего рима переводчикам вытатуировывали на груди попугая /не винни пуха/