Дмитрий Чернышев (mi3ch) wrote,
Дмитрий Чернышев
mi3ch

presenteeism

несколько терминов из современного английского, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления

мак-наци /mac nazi/ - человек, помешанный на продуктах apple macintosh

футбольная вдова /football widow/ - женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужа умершим

русский /a russian/ - тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в черных красках

брендализм /brandalism/ - завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами

викиальность /wikiality - от wikipedia и реальность/ - явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете

10-е сентября /september 10th/ - синоним малозначительного и повседневного

сценический звонок /stagephoning/ - попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному

биоаксессуар /bioaccessory/ - человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона

рефрижераторное право /refrigerator rights/ - синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса

синдром водителя автобуса /driving the bus/ - человек, который решил в выходные поехать за покупкам и обнаружил себя на полпути к работе

сумка-невидимка /stealth bag/ - сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни ее цену, ни изготовившую ее фирму, ни образ потенциального владельца

экопорно /climate porn/ - взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете

бобо /bobo - сокращение от bourgeois и bohemian/ - человек, который, с одной стороны, успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой - позиционирует себя как представителя конткультуры, то есть носит определенную одежду и слушает определенную музыку

чуланная музыка /closet music/ - музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным

усталость от паролей /password fatigue/ - психологическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей

девичья кнопка /girlfriend button/ - кнопка "пауза" на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить

кресло гетеросексуалов /i'm not gay seat/ - пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты

бабушка /babushka/ - милая бесполезная вещь небольшого размера

блербститутка /blurb whore/ - писатель, который в обмен на свою хвалебную минирецензию /англ. blurb/ на обороте чьей-либо книги или диска получает бесплатное путешествие, обед в ресторане или что-то в этом роде

блондёр /blonder/ - молодой человек, завязывающий отношения только с блондинками

поколение reset /reset generation/ - молодые люди, которые, попав в затруднительное положение, предпочитают не искать решения, а, как в компьютерной игре, нажать кнопку reset /сброс/ и начать все сначала

via Esquire

upd
via http://www.wordspy.com/index/index.asp
спасибо _scorp

upd 2
http://www.urbandictionary.com/
спасибо southwest

upd 3
Отобрал то, что было интересно с word spy. На urbandictionary слишком много слов )))

404 - прил., относится к людям не из мира сего или просто тупым.
алкопоп (alcopop) - софт дринк содержащий алкоголь.

альфадевочка (alpha girl) - доминирующая в группе девушек. девушка которая bullies остальных.

причёска штрих-код (bar-code hairstyle) - причёска, когда последние пару волосин лысый мужчина укладывает на голове так, что они похожи на штрихкод.

невестила (bridezilla), девушка, которая хочет стать невестой и в период перед свадьбой становится ужасно жадной, эгоистчной и невыносимой.

брендошлюха (brand slut) - покупатель алояльный к какому либо бренду.

работник без часов (clockless worker) - чувак который готов работать в любое время суток.

эффект CNN (CNN effect) - Негативный экономический эффект когда люди остаются дома для того, чтобы посмотреть новости по CNN или другому источнику во время какого то кризиса, например, войны.

Кока-Коланизация (Coca-Colanization) - распространение американской культуры.

йетти (yettie) - чувак который в свои 20 уже директор какой то технической компании (from the phrase young, entrepreneurial, tech-based twenty-something)

спасибо radarr
Tags: слова, этимология
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 119 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →