Дмитрий Чернышев (mi3ch) wrote,
Дмитрий Чернышев
mi3ch

словарный запас

1

Продолжение поста про понятия, для обозначения которых нет слова в русском языке

Doppelgänger (допельгенгер) немецкий
Мифический двойник, теневое "я", крадущееся за спиной человека и предвещающее несчастье тому, кто его увидит. Перси Шелли, Авраам Линкольн и сногие другие встречали своего Doppelgänger незадолго до смерти

Sisu (сису) финский
Национальная черта финского характера, "упрямый и гордый отказ сдаваться и уступать обстоятельствам". Кристофер Мур иллюстрирует это свойство следующим анекдотом:
1939 год, два финна попадают в окружение.
"Мы в меньшинстве, - говорит один, - нас двое, а их по крайней мере сорок"
"Бог мой, - отвечает другой, - у нас же уйдет весь день, чтобы их захоронить"

Drachenfutter (драхенфутер) немецкий
Дословно: "корм дракона". Небольшой подарок, который провинившийся муж преподносит своей жене в качестве извинения. Обычно представляет собой коробку конфет, духи, букет цветов

Mañana (маньяна) испанский
Дословно "утро", "завтра". Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, "все, начиная с еды и кончая боевой операцией"

Baraka (барака) арабский
1. Состояние наивысшей благодати, достигаемое при помощи молитв или танцев
2. Благословение, которое человек носит в себе и может передать другому человеку или даже предмету. Человек, совершивший хадж, обычно носит в себе Baraka. В более широком смысле - храбрый и бескорыстный человек может считаться носителем Baraka

Litost (литост) чешский
Эмоциональное состояние, схожее с "подавленностью", но несущее отчетливо чешский отпечаток. Милан Кундера описывает его как "мучительное осознание собственной никчемности"

Taarof (таароф) персидский
Ситуация, когда человек берет что-нибудь не ради удовольствия, а чтобы не обидеть хозяина

Tatemae (татэмаэ) японский
Дословно "форма". В более узком значении - убеждение, о котором все говорят как об истинном, хотя в глубине души так не считают

Shibui (сибуи) японский
Эстетическое качество, которое проявляется в вещах только по прошествии определенного отрезка времени. Красота, которую приобретает вещь по мере старения

via Esquire
Tags: короткие истории, слова, этимология
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 165 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →